Krok trzynasty: Writing Task 1 – jedna strategia na przykładzie tabel
Jednym z częściej
występujących elementów na IELTS w tytułowym zadaniu jest tabela lub tabele
(patrz poprzedni post Przykład 1 i Przykład 2). Ten post będzie o tym jak
używając wiedzy na temat kryteriów oceny (Krok ósmy) wypracować sobie spójną
strategię na wszystkie warianty zadania Writing Task 1. Czy można mieć jedną
strategię do tak wielu różnych typów zadań? Co z różnicami – przecież tabela to
nie to samo co diagram? Postaram się, odpowiedzieć na te pytania zaczynając w
tym poście (na przykładzie tabel) i kontynuując w następnych, gdzie zobaczycie
jak mało musimy zmienić w swojej startegii podejścia do Writing Task 1, aby
skutecznie odpowiedzieć na każdy typ zadania.
Elementy wspólne dla wszystkich
zadań
Użyjmy tutaj
Przykładów 1 i 2 z poprzedniego postu. Jak przeanalizujemy treść obydwu zadań
to znajdziemy tam elementy identyczne, które opisałem w Kroku dziewiątym. Te
elementy:
- select
- report
- compare where possible
- write 150 words
- you should spend 20 minutes on this task
to elementy każdego zadania w tej części egzaminu. Wiemy więc, że:
- musimy wybrać dane (czytaj: nie opisuj wszystkiego)
- w koherentny (logiczny) i spójny sposób je przedstawić
- używając porównań jeśli to możliwe
- do napisania mamy mniej niż w Task 2 ale format jest zdecydowanie trudniejszy (wypracowania to każdy pisał w szkole, czasami może nawet na angielskim), ale opisywanie tabel i wykresów to już raczej nowość w polskiej szkole
- dlatego jest duża szansa, że będziemy potrzebować więcej niż 20 minut – więc jeśli chcesz zaoszczędzić czas zacznij od eseju (Task 2), spróbuj skończyć w 30-35 mniut (dostaniesz 66% punktów za to zadanie) i dopiero wtedy zajmij się Task 1
Co jeszcze w kwestii jednolitej
strategii?
Z kryteriów oceny
wiemy jak zacząć – zaplanować naszą odpowiedź:
Task
achievement (dla Task 2 używany jest termin Task
response, ale chodzi o to samo) czyli czy uwzględniliśmy w naszej
odpowiedzi wszystko o co proszono w zadaniu. Dlatego planowanie (2-3 min na
szkic i notatki: pojedyncze słowa, obrazki co tam nam pasuje) pomoże nie zapomnieć
o niczym.
Coherence and
Cohesion czyli czy nasza odpowiedź posiada logiczną strukturę czy jest
chaotyczna oraz czy potrafimy spójnie doklejać do siebie zdania. Dlatego przyda
się nam zasad ‘hamburgera’ – musimy podzielić naszą odpowiedź na wstęp (bułka górna),
opis wykresu(ów) (kotlet lub dwa – BigMac), podsumowanie (bułka dolna). Jeśli
do dobrej organizacji dorzucimy trochę ‘przypraw’ (ale nie za dużo) czyli tzw. linking
words to mamy przepis na sukces.
Jak zaplanować ‘kotlet’?
Jeżeli mamy dwie
tabele to sprawa jest prosta (albo prostsza), bo możemy zrobić tutaj Big Maca w
dość prosty sposób: pierwszej tabeli poświęcamy jeden akapit, a drugie – następny
(czyli dwa środkowe).
Jeżeli mamy jedną
tabelę, to często można podzielić to tak, że jeden akapit poświęcamy danym w
pionie, a następny – danym w poziomie. Ta strategia pasuje (prawie) zawsze i
może być użyta również w przypadku dwóch tabel choć – według mnie – jest troszkę
bardziej wymagające pod względem logicznego (coherence) i spójnego (cohesion)
opisu danych.
Strategie te
ilustrują poniższe schematy.
Lexical resource
czyli zasób i poprawne użycie słownictwa. Tutaj liczy się to co mamy w głowie
czyli nasz wynik zależy od poziomu naszego angielskiego – na to pracuje się
latami. Dobry podręcznik typu self-study do IELTS z pewnością będzie miał
zestawienia wyrażeń przydatnych do opisu tabeli. Wiele stron internetowych
również będzie tu pomocnych. Pamiętajmy jednak, że nauka słownictwa to
wypadkowa czasu, częstotliwości i regularności nauki. Wpatrywanie się w tabelki
i ich ‘rycie na pamięć’ niewiele nam pomoże. Użycie tabelki z przydatnym
słownictwem do stworzenia opisów np. dziesięciu tabel przyniesie dobry skutek,
ale trzeba na to poświęcić czas.
Grammatical range
and accuracy czyli zróżnicowane, swobodne i poprawne użycie struktur gramatycznych.
Co to te struktury? Ano – na przykład – zdania złożone, różne struktury porównawcze
(np. more…than, not as…as…), odpowiednie użycie czasów). Tak samo jak w
przypadku słownictwa, nasza kompetencja w tych kwestiach to efekt nauki. Moją
jedyną poradą w tej kwestii jest: jeżeli gramatyka sprawia Ci problemy,
podchodź do niej jak do słownictwa i ucz się całych wyrażeń w danych czasach
lub konstrukcjach.
Podsumowanie
Jak widzicie
strategia nie zmienia się bardzo znacząco dla Task 1. Nadal przyda się ‘hamburger’
i myślenie w kategoriach kryteriów oceny. Z mojego doświadczenia jako
nauczyciel wynika, że w IELTS Writing Task 1 jednym z najtrudniejszych
elementów od wyćwiczenia jest zdolność odpowiedniej syntezy danych i ich logicznego
zgrupowania ‘ w akapity’. W tym poście zaprezentowałem strategie pion/poziom
dla tabel jak uniwersalne podejście pozwalające na logiczne zgrupowanie danych.
W następnych postach omówię co trzeba zrobić jeśli nasze dane są inne niż
tabela.
Comments
Post a Comment